翻譯團隊主管 Franz Josef Och 受訪時承認,這個語音翻譯功能目前運算速度還相當緩慢且呆滯,但他舉出 Google 文字翻譯服務的逐年改善為例,認為該應用程式將可以同樣的路線快速發展。
目前最大的障礙依然聳立在前,例如語法和歧義等更加精細的語言奧妙處,翻譯系統仍難以參透。
Google 團隊開發此項目有趣的一點在於,公司實際上並未聘請任何語言學家加入團隊,設計理念就是靠經驗累積獲得成長。
由於 Google 的專長是收集、整理並分析數據,翻譯演算法的設計關鍵並不是理解語法規則,而是「盡量搜尋,收集資料,並從中學習」。
這也就是為何 Google 翻譯功能近年來雖改善許多,但送出的句子仍需要許多語法排列重組,才能夠通順讓人理解。
但考慮到 Google 翻譯去年使用次數超過 2 億次以上,公司看來很容易網羅各路資訊,讓自家服務更臻完善。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: